ごく最近まで日本が、或いは日本人が、世界の人々から今一つ理解されにくかったのは「言葉の壁」があったからである。言葉の壁さえ取り除くことが出来れば、もっともっと世界を股にして活躍できるし、外国人たちからも理解されやすい。最近はIT機器のおかげで一瞬で画像が世界を駆け巡る。そのせいで日本は“観光大国”に変わりつつある。黙っていても、訪日外国人たちが気に入った画像や特質をSNSを使って拡散してくれるからだ。そういうわけで「日本」という国からの発信は問題なくなった。ところが「日本人」そのものへの理解、或いは「日本人」の“考え”や“才能”を上手く伝わらせることに関しては、まだまだ十分とは言えない。そういう意味で今後大いに活躍しそうなのが“音声翻訳アプリ”「ボイストラ」である。実は、これまでにも、日本語を外国語に翻訳してくれるソフトなどはいろいろとあった。その開発は1986年から始まっているからだ。ところが文法にそっていないと翻訳できないとか、翻訳機自体が大きすぎるとか、通訳するのに時間が掛かり過ぎるとか、いろいろな問題が出て役立たなかった。大昔、私も「世界言語翻訳機」なるものを購入し使ってみたことがある。これの何がいけないかというと、こちらから言いたいことを翻訳して相手に聞かせることは出来ても、相手からの言葉が翻訳されて返ってこないのだ。だから、結局、相手との言葉のやり取りが成り立たない。大昔、初めて中国に行った時、これを使って店員に「もっと別の製品を見せて欲しい」と語ってもらった。二人の女性店員は興味深そうにその翻訳機を見た。そして顔を見合わせて笑った。「すごいわね」と多分思ったのだ。そして、おもむろに、何かを説明し始めた。おそらく「この店舗にはこれ以外の製品は置いていないのです。もし、購入したいなら他の店舗に問い合わせますが…」多分だが、そういう風に言っていたのだろう。けれども、これは私の勘であって、翻訳機の言葉ではない。つまりは役立たなかったのだ。ところが、日本で2014年から始まった国家的なプロジェクトでは精鋭40名にも及ぶエキスパートたちが、どうすれば日本語、英語、中国語などを一瞬に訳して実用化できるか、さまざまな研究・実験を繰り返し、翻訳精度が飛躍的に改善されたらしい。17か国語に翻訳可能だそうで、それならどこに出掛けるときにも安心というものだ。ただ実際に使ったらダメだったということにならないか、やや不安だが…。
このところ各種スポーツの分野で幼少期の頃からその素質や才能を発揮する人たちが多くなっている。例えばいま“大盛り上がり”のサッカーなどでもそうだ。昔は小学生の頃から、その素質や才能を 続きを読む
昨年あたりから“衰え”が目立っていた歌手・俳優で霊能者としても活躍した美輪明宏氏(91歳)が老衰で死去した。この人の肩書には「霊能者」はあるかもしれないが「占い師」という肩書はない 続きを読む
まあ普通の日本人から見ると、フランス人、なかでもパリ市民って理解しにくい部分が多い。その典型が連日40度以上が続く猛暑でも各家庭に“エアコンを設置しない”という行為だ。その一番の理 続きを読む
実は3~4日前から咽喉の調子がおかしい。声がかすれ、感覚としては咽喉にフィルターが掛かったような状態なのだ。それだけなら良いのだが、熱が上がり、息が苦しく、何度も咳き込む。もちろん 続きを読む
元AKB48の花田藍衣氏が「AKB48」を管理する芸能事務所であるDHから6月23日に“専属契約”を解除された。ところが、その後、双方の“主張”は対立し、花田氏側は「何年かかっても 続きを読む
「ビッグダディ」の通称で知られる林下清志氏(61歳)が“8度目の結婚”を報告した。今回は名古屋の女性で、しばらくは“別居婚”になるようだ。それにしても“8度目”はすごい。すごいとし 続きを読む
前にも述べたが「日本株」と「韓国株」と「台湾株」の“動き”には、或る種の連動性がある。例えば昨日まで、日本株は8日間続伸し続け、韓国株と、台湾株は6日間続伸し続けた。今年に入ってか 続きを読む
アメリカは近年、婚約をするときに「婚前契約書」を取り交わすことが“普通”になりつつあるという記事を読んだ。特別な富豪とか有名人とかではなくても、一般人であっても「婚前契約書」を取り 続きを読む
いま「ツービート」と言って、どれくらいの人が理解できるのだろう。しかも、それがビートたけし氏の“コンビ名”であるということを、どれだけの人が知っているのだろう。もはや北野武氏が「ビ 続きを読む
元タレント(⁉)坂口杏里氏のことがネット上で取り上げられていた。本人がSNS上で自らの「100㌔に迫る体重(94㌔)」を公開し、ダイエットを誓った…というのだ。かつては54㌔だった 続きを読む